Tại sao Việt Nam không thể bảo vệ ngư dân trên vùng biển chủ quyền?

Gia Minh, biên tập viên RFA, Bangkok
2015-10-14, hỏi: Tại sao Việt Nam không thể bảo vệ ngư dân trên vùng biển chủ quyền?

Vợ con ngư dân

Làm sao bảo vệ ngư dân?
Đứng lên lật đổ những thằng Hán gian
Dẹp bầy Hùng Dũng Trọng Sang
Dẹp luôn bọn tướng công an yếu hèn
Công nông ngư phủ đứng lên
Toàn dân cả nước phải nên biểu tình
Nếu còn chờ đợi làm thinh
Đồng bào có biết nước mình về đâu?
Tương lai sẽ nhập vô Tàu
Cháu con nô lệ ngàn sau khó rời
Hôm nay không diệt con trời
Tội cùng con cháu không lời biện minh
Không ai sẽ cứu giúp mình
Muốn còn đất nước chính mình đứng lên
Hỡi người bộ đội nhân dân
Non sông Đại Việt đang cần đến anh
Ra tay cứu giúp dân lành
Giữ yên bờ cõi công anh muôn đời
Hãy cùng tuyên thệ một lời
Vì Dân đuổi giặc phải rời Biển Đông.


Nguyễn Việt Nam
WWRI, Thursday, October 15, 2015 2355 EST
1- Nghe: Tại sao Việt Nam không thể bảo vệ ngư dân trên vùng biển chủ quyền?

Tổng Thống Ford Chỉ Trích Tổng Thống Thiệu

Hôm nay tôi đọc được bài báo cũ này trên mạng nên xin mời quý bạn xem cho biết: President Hits Out At Thieu. Bài báo này đã thay đổi suy nghĩ của tôi về Tổng Thống Nguyễn Văn Thiệu. Ông thật sự cô đơn, bị đồng minh phản bội! Vào thời điểm TT Ford kêu gọi bè bạn và đồng minh vững tin vào những cam kết của Hoa Kỳ thì VNCH chưa mất. Nếu ông giữ cam kết đúng như ông nói thì vẫn còn có thể tiếp tế cho VNCH để đẩy lui VC. Nhưng than ơi! Nói cho có nói mà thôi. Tuy nhiên cũng xin cám ơn Ông đã cưu mang người Việt tỵ nạn cọng sản. Sau đây là lược dịch:
SFChronicle
April 4, 1975
Tổng Thống Ford Chỉ Trích Tổng Thống Thiệu
By George Murphy
Chronicle Correspondent
San Diego
Tổng thống Miền Nam Việt Nam, Nguyễn Văn Thiệu đã gặp khó khăn với chính giới ở nước ông, không nhận được sự ủng hộ hôm qua từ Tổng thống Ford rất tức giận.
Gần một chút là kêu gọi TT Thiệu từ chức như Thương Viện Nam Việt Nam đã làm (đó không phải đặc quyền của tôi), Ông Ford giận dữ chỉ trích quyết định đơn phương rút quân từ ba vùng quân sự trong khi cọng sản tấn công dữ dội.
Sự rút quân, Ông Ford nói trước một cuộc họp riêng tư với những nhà báo tại đây sáng hôm qua, là “sai và không cần thiết.”
Ông Ford đã mở đầu cho chỉ trích ấy bằng cách nói: “Tôi đoán chừng lời này sẽ không có trong hồ sơ,” nhưng lời đó đã lộ ra trên tin tức quốc gia trong vòng 1 giờ sau khi ông ta nói.
Tại buổi phỏng vấn truyền hình trực tiếp toàn quốc sau đó trong ngày, TT Ford giảm bớt chỉ trích phần nào, nhưng ảnh hưởng bởi hầu hết quan sát viên vẫn không thay đổi: TT Thiệu đã sai.
“Quyết định rút quân đơn phương đã tạo ra tình trạng hỗn loạn ở Việt Nam đưa tới sự tan rã khủng khiếp,” Ông Ford nói.
Hỏi. “Quyết định đơn phương bởi ai?” Ông Ford trả lời: “Đó là quyết định đơn phương bởi TT Thiệu, ra lệnh rút quân từ những vùng ảnh hưởng dưới quyền kiểm soát của quân đội Miền Nam.
TT được hỏi thêm nếu ông có thể giải thích “tại sao TT Thiệu, đồng minh thân cận của chúng ta, đã không báo cho TT biết những gì ông ấy sẽ làm khi rút quân.
Ông Ford trả lời cụt lũn: “Tôi nghĩ chỉ có câu trả lời cho câu hỏi đó có thể đến từ TT Thiệu.”
Những quan sát viên tại Nhà Trắng nói đó là lần đầu tiên một chính trị gia Mỹ đã trực tiếp lên án TT Thiệu cho một quyết định quân sự mà không hội ý với Hoa Kỳ.
Tại bửa ăn sáng riêng tư, ông Ford nói, được cho biết rằng những chuyên viên quân sự đã nói với ông một cuộc rút quân “là một cuộc điều động quân đội khó khăn nhất.”
Các tư lệnh vùng I, II, và III không được chuẩn bị cho cuộc rút quân đó,” Tổng thống được biết đã nói như thế.
“Hơn nữa, không có sự cứu xét nào được đề ra cho sự việc rằng hàng trăm và hàng trăm ngàn người tỵ nạn sẽ làm nghẽn những xa lộ (ở vùng quân sự) ông nói thêm.
Lập đi lập lại tại buổi họp báo, ông Ford trở lại đề tài rằng trong lúc Hoa Kỳ phải chịu sự giật lùi ở Đông Dương và Trung Đông, những quốc gia đồng minh nên tin tưởng rằng Hoa Kỳ sẽ đáp ứng những giao ước với họ.
Ông bàn rộng hơn về việc này sau đó trong ngày trong diễn văn ở cuộc họp tại Nhà Trắng về năng lượng và kinh tế.
“… Tôi phải nói với mọi điều chắc chắn rằng tôi có đủ năng lực; Không đối thủ nào hay kẻ thù tiềm tàng nào của Hoa Kỳ hình dung rằng Hoa Kỳ có thể an toàn thách đố, và không đồng minh hay bè bạn đã được thời gian thử thách của Hoa Kỳ nên lo âu hay sợ rằng những cam kết với họ sẽ không được thi hành, bởi vì những điều kiện hiện hành và tình trạng thay đổi ở Đông Nam Á.
“Chúng tôi sẵn sàng bảo vệ chúng tôi và giúp đỡ đồng minh chúng tôi một cách chắc chắn như chúng tôi đã luôn luôn làm.”
Ông Ford sẽ bay về Vùng Vịnh từ nhà ông nghỉ hè ở Palm Springs vào hôm nay. Ông sẽ hạ cánh tại Hamilton Air Force Base trước 10 a.m., đáp trực thăng đến Geysers ở quận Sonoma để xem công việc về năng lượng địa nhiệt ở đó, rồi đến Khách sạn St. Francis ở San Francisco.
Ở đó ông sẽ dùng trưa trể với Thống đốc của 9 tiểu bang. Tối nay ông sẽ đọc diễn văn trước Hội Đồng Vùng Vịnh San Francisco tại khách sạn, trở về Palm Spring khuya nay.

Nguyễn Việt Nam
WWRI, Thursday, October 15, 2015 0025 EST
1- “Vietnam – President Nguyen Van Thieu” of the National Security Adviser’s Presidential Correspondence with Foreign
Leaders Collection at the Gerald R. Ford Presidential Library